Portugal/Portugal
La langue officielle de la République portugaise est le portugais, disposition inscrite au paragraphe 3 de l’article 11 de la Constitution de la République portugaise.
Par ailleurs, l’État portugais reconnaît le mirandais, par la loi n° 7/99 du 29 janvier ainsi que la langue gestuelle portugaise, dans la révision de 1997 de la Constitution de la République portugaise, alinéa h, paragraphe 2, article 74.
Le mirandais, langue romane du nord de la péninsule ibérique est parlé par 15 000 personnes autour de Miranda do Douro. Depuis 1986-1987, le mirandais est officiellement enseigné dans les écoles de la région, comme option.
À noter parmi les mesures prises pour la défense du mirandais, le soutien financier à la traduction d’ouvrages littéraires (dont un volume d’Astérix) et l’établissement en mirandais de la toponymie locale.
Le Portugal a signé la convention-cadre pour la protection des minorités nationales le 1er février 1995, approuvée par l’Assemblée de la République et ratifiée par décret du Président de la République en 2001 (cf. article 5 sur la protection de la langue et la culture).
Médias
La loi de la télévision n° 32/2003 du 22 août prévoit dans l’article 2 que la télévision doit « promouvoir la langue et la culture portugaises » et dans l’article 40, « défense de la langue portugaise », que les émissions doivent être toujours « parlées ou sous-titrées en portugais » et qu’au moins 50 % des émissions doivent être en langue originale portugaise. Ces programmes peuvent être pour un maximum de 25 % originaires de pays lusophones.
Consommation
La protection du consommateur est assurée par la loi n° 24/96 du 31 juillet, mais le décret-loi n° 238/86 du 19 août et le décret-loi 42/88 du 6 février précisent que toute information commerciale doit être donnée en langue portugaise et que les emballages et les modes d’emploi de tous les produits doivent être « toujours en langue portugaise ou traduits en langue portugaise ».
La publicité doit être faite en langue portugaise, mais l’utilisation d’autres langues est permise dans le cas où les principaux destinataires sont étrangers (cf. code de la publicité, inscrit dans le décret-loi n° 330/90 du 23 octobre, modifié en 1993, 1995 et 1998).
Enseignement
La langue portugaise est la langue d’enseignement de toutes les matières scolaires, ce qui est notamment défini dans le curriculum national pour l’enseignement de base, approuvé en 2001.
Elle fait l’objet actuellement d’une réflexion approfondie du ministère de l’Éducation portugais qui a organisé les 7, 8 et 9 mai 2007 une Conférence internationale sur l’enseignement du portugais, dans le Centre culturel de Belem.
Il a été décidé de renforcer l’enseignement du portugais suite au constat de l’insuffisance de la maîtrise du portugais chez la plupart des lycéens ou étudiants.
Parmi les mesures prises dans le programme national pour l’enseignement du portugais :
- l’obligation d’un horaire de 8 heures par semaine de portugais dans le premier cycle de l’école de base ;
- le lancement d’un programme intensif de formation des enseignants ;
- la création d’un plan national de lecture ;
- le report de l’expérimentation portant sur la simplification de la terminologie grammaticale utilisée à l’école (TLEBS : terminologie linguistique pour l’enseignement de base et secondaire), engagée depuis 2004, avec une forte couverture médiatique et de nombreuses polémiques.
S’agissant de l’enseignement supérieur public, les cours sont donnés majoritairement en portugais, mais le ministre de l’Enseignement supérieur vient de proposer dans un débat au Parlement « l’appui au développement de programmes en langue anglaise » (décembre 2006).
Dispositif institutionnel chargé de concevoir, mettre en œuvre et contrôler ces législations linguistiques
Il n’existe pas de structure administrative spécifiquement chargée des questions de politique linguistique, mais le ministère de l’Éducation portugais s’y intéresse directement ainsi que l’Institut Camoes (même s’il n’est chargé que de la diffusion de la langue portugaise à l’étranger).
À preuve, la présence importante de ce ministère et notamment de sa direction générale de l’innovation et du développement curriculaire lors de l’organisation par les différents centres culturels étrangers de la première conférence « Langue et pouvoir I, Stratégies linguistiques nationales en Europe » qui s’est déroulée à Lisbonne en novembre 2006.
Le conseil scientifique de la Société de la langue portugaise est également beaucoup plus préoccupé par la diffusion du portugais à l’étranger que par la défense et l’illustration du portugais à l’intérieur du Portugal.
Il a toutefois mis en place un service linguistique sur internet « Ciberdúvidas », des opérations très populaires de concours de dictées nationales et internationales ainsi que des émissions sur la langue à la radio et à la télévision.
La loi de 1981 sur la nationalité prévoit que l’étranger marié à un citoyen portugais depuis plus de trois ans peut acquérir la nationalité portugaise par simple déclaration effectuée pendant la durée du mariage. Toutefois, la condition de maîtrise de la langue portugaise, exigée des candidats à la naturalisation, ne l’est pas des personnes qui souhaitent acquérir la nationalité portugaise par déclaration.
La nouvelle loi de la nationalité (loi organique n° 2/2006) du 17 avril, réglementée à travers le décret-loi n° 237-A/2006 du 14 décembre, est entrée en vigueur le 15 décembre 2006. Il est notamment prévu de vérifier la connaissance de la langue portugaise, qui doit se situer au moins au niveau A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues du Conseil de l’Europe (niveau élémentaire), par le passage d’un test sous la responsabilité du ministère de l’Éducation portugais, dans une école habilitée ou dans les instituts Camoes à l’étranger.
Le décret d’application n° 1403-A/2006 du 15 décembre 2006 stipule dans l’article 1 « tests de diagnostic de la connaissance de la langue portugaise » que deux types de tests seront institués, l’un pour les 10-14 ans et l’autre pour les plus de 14 ans, et décrit minutieusement le passage des tests en donnant des modèles en annexe des deux épreuves : compréhension de lecture et expression écrite.
Depuis la vague d’immigration de ces dernières années, provenant des pays lusophones (Brésil, Angola et Mozambique), mais également d’Europe centrale, le Gouvernement portugais a mis en place des cours de portugais langue étrangère dans la plupart des écoles, pour les élèves scolarisés d’une part et pour les adultes en cours du soir d’autre part.
Il faut remarquer le développement de cette nouvelle spécialité (PLE, portugais langue étrangère) qui fait désormais l’objet de masters d’enseignement et qui s’est dotée d’un excellent système d’évaluation et de certification (SACPLE) confié à l’université de Lisbonne en 1999 et basé sur les différents niveaux du Cadre européen commun de référence pour les langues du Conseil de l’Europe.
Le Portugal vient de généraliser (96 % des écoles) à la rentrée 2006 l’apprentissage de la langue anglaise dans le premier cycle de l’école de base (à partir de 8 ans). Les autres langues ne sont pas soutenues financièrement dans le cadre de ce plan d’enseignement précoce des langues étrangères qui ne fait pourtant pas partie du curriculum.
L’anglais est également hégémonique (96 %) dans l’apprentissage de la première langue étrangère à partir du deuxième cycle de l’école de base (à l’âge de 10 ans), sans que cela soit inscrit dans les textes.
La deuxième langue étrangère n’est pas vraiment choisie par les familles des élèves à partir du troisième cycle de l’école de base (à l’âge de 12 ans) puisque la plupart des écoles ne disposent que de professeurs de français et de quelques professeurs d’espagnol et d’allemand.
Le français est donc hégémonique en deuxième langue (81 %), mais très concurrencé par la demande en langue espagnole qui progresse de manière remarquable. Cette deuxième langue est d’ailleurs peu maîtrisée puisqu’elle n’est apprise que pendant trois ans, ce qui permet d’atteindre à peine le niveau A2 (élémentaire) du Conseil de l’Europe.
Enfin, dans l’enseignement dit « secondaire » (de 15 à 18 ans), l’enseignement d’une deuxième langue n’étant plus obligatoire, les élèves poursuivent en général l’anglais (85 %) ou le français (15 %) pour atteindre un niveau B1 ou B2 du Conseil de l’Europe.
Toutefois, il faut remarquer que la connaissance des langues étrangères n’est pas évaluée dans les examens nationaux de fin d’école de base ou de fin d’école secondaire.
Perception de la politique linguistique par les relais d’opinion et les citoyens
La langue nationale est un sujet important, fréquemment traité par les médias et apprécié par les citoyens conscients de parler une langue de communication internationale (200 millions de locuteurs), cet aspect étant d’ailleurs celui qui est le plus souvent abordé.
Legal framework
The official language of the Republic of Portugal is Portuguese. This is stated in Paragraph 3 of Article 11 of the Constitution of the Republic of Portugal.
The Portuguese State, however, also recognises Mirandese, in Law 7/99 of 29 January, as well as Portuguese sign language, in the 1997 revision of the Constitution of the Portuguese Republic, Clause h, Paragraph 2, Article 74.
Mirandese, a Romance language from the north of the Iberian Peninsula, is spoken by around 15,000 people in the vicinity of Miranda do Douro. Since 1986-7, Mirandese has been officially taught in the schools of that region, as an optional subject.
It should be noted that the measures taken to protect Mirandese include financial support for the translation of literary works and the establishment of the local toponymy in Mirandese.
Portugal signed the convention framework for the protection of national minorities on 1 February 1995 and this was approved by the Assembly of the Republic and ratified by decree of the President of the Republic in 2001 (cf. Article 5 on protecting the language and culture).
Media
Article 6 of Law No. 78/2015 of July 29 states that television must “disseminate and promote Portuguese culture and language”. Article 9, when referring to the purposes of television activity, postulates that this activity should “disseminate and promote Portuguese culture and language, creators, artists and Portuguese scientists and values that express national identity”.
Article 44 states that broadcasts must be spoken or subtitled in Portuguese, with the exception of programmes for teaching and learning foreign languages or addressed to migrant communities.
National television services must dedicate at least 50% of their broadcasts, excluding the time devoted to advertising, teleshopping and teletext, to the broadcasting of programmes originally in Portuguese. In the same article, it is also stated that programme services must dedicate at least 20% of the time of their broadcasts to the diffusion of original works of creative origin in Portuguese language. These percentages may be filled up to 25% with programmes from other Portuguese-speaking countries.
The law also specifies the obligations of the public service concessionaire (Article 51), which shall “promote the broadcasting of programmes in Portuguese language of diversified genres” and “broadcast programmes for Portuguese residents outside Portugal and for nationals of Portuguese-speaking countries, also resident outside Portugal”.
Consumers
Consumer protection is ensured by law n.º 24/96 of 31 July. The most recent version (Law n.º 47/2014, of 28 July) specifies that all commercial information must be provided in Portuguese. Legal decree 238/86 of 19 August and legal decree 42/88 of 6 February further specify that all commercial information must be provided in Portuguese and that packaging and manuals for all products must “always either be in Portuguese or translated into Portuguese”.
Advertising
Advertising must be in Portuguese, but the use of other languages is permitted in situations where the main target audience consists of foreign nationals (cf. advertising code, included in legal decree 66/2015, of 29 April).
Teaching
The Law of the Educational System (Law 46/86) determines that the teaching and learning of Portuguese language should be organised in such a way that all other curricular components of the basic and secondary education contribute systematically to the development of the student’s abilities (oral and written) in Portuguese.
In public further education institutions, most lessons are taught in Portuguese. Some postgraduate courses (master and PhD programmes) may be taught in other languages, namely in English.
Institutional body with responsibility for developing, implementing and controlling linguistic legislation
There is no administrative structure with specific responsibility for matters of linguistic policy. The Portuguese Ministries of Education, Foreign Affairs, Science and Higher Education and Culture develop and implement several programmes with a positive impact in Portuguese language promotion.
Camões, Instituto da Cooperação e da Língua, IP, is the only responsible for spreading the Portuguese language abroad, by providing online and face-to-face courses, cultural activities and other instruments of linguistic policy.
Legal provisions concerning the linguistic integration of migrants and public linguistic training facilities available to them
By Law No. 37/81, of 3 October (Law of Nationality) the Government grants Portuguese nationality, by naturalisation, to foreigners who satisfy all the following requirements:
a) have the legal age or are emancipated under the Portuguese law;
b) have been legally resident in Portugal for at least six years;
c) know the Portuguese language sufficiently;
d) have not been convicted, with a final and unappeasable judgement, for the practice of an offence punishable by a maximum prison sentence of 3 years or more, according to Portuguese law;
e) do not constitute a danger or threat to national security or defence, for their involvement in activities related to the practice of terrorism, in accordance with the respective law.
The Government grants nationality by naturalisation, to minors, born in Portuguese territory, children of foreigners, if they meet the requirements of sub-paragraphs c) and d) of the previous number and if they fulfil the following conditions:
a) one of the parents has been legally resident for at least five years;
b) the minor here has completed the 1st cycle of basic education.
The Government may grant nationality by naturalisation to individuals born in Portuguese territory, children of foreigners, who have usually stayed here in the 10 years immediately prior to the request.
The Portuguese Government may grant naturalisation to individuals who, not being stateless, have Portuguese nationality, to those who are descended from Portuguese, to members of communities of Portuguese ancestry and foreigners who have rendered or are called to render services relevant to the Portuguese State or the national community.
The Government may grant nationality by naturalisation to the descendants of Portuguese Sephardic Jews, by demonstrating the tradition of belonging to a Sephardic community of Portuguese origin, based on proven objective requirements of connection to Portugal, namely nicknames, family language, direct or collateral descent.
In order to confirm the knowledge of the Portuguese language, the candidates have the following possibilities:
– Certificate of qualification issued by a public, private or cooperative educational institution recognised in accordance with the law, provided that its holder has successfully completed the course/discipline of Portuguese in at least two academic years;
– Certificate of approval in Portuguese language test held in schools of the public network, when carried out in national territory, or in places accredited by Camões – Institute for Cooperation and Language, IP, when carried out abroad, and the regulation of this test, as well as their control, should be included in the order of the members of the Government responsible for the areas of foreign affairs, internal administration, justice and education;
– Certificate in Portuguese as a foreign language, issued by means of a test at a Portuguese language assessment centre, as a foreign language, recognised by the Ministry of Education, through protocol (http://caple.letras.ulisboa.pt);
– Certificate of qualifications that certifies completion of level A2 or higher, issued by a public educational establishment, employment and training centres and protocol centres of the IEFP – Institute of Employment and Professional Training, I.P. (IEFP, I.P.).
There is also a Test for Acquiring Nationality provided by IAVE, the Portuguese Institute for Educational Assessment, a public institute under the tutelage of the Ministry of Education.
Since the start of the wave of immigration over the last few years, the Portuguese Government has implemented classes in Portuguese as a Foreign Language in most schools, both for school pupils and through evening classes for adults.
Teaching foreign languages within the education system
English is taught in most schools from the first cycle of primary school (from eight years old). Other languages are not financially supported in the context of this programme for starting foreign languages early, which does not, incidentally, form part of the main curriculum.
English is equally popular as the first foreign language to be taught from the second cycle of primary school (from ten years old).
The second foreign language, usually is French, Spanish or Germany, the last one only in some schools.
French is therefore generally the second foreign language but is now in fierce competition with the demand for Spanish, which is growing at a tremendous rate. The second language is however rarely well mastered, since it is only studied for three years, which barely allows pupils to achieve level A2 (elementary) of the Council of Europe’s reference framework.
Finally, at secondary school (from 15-18 years), students usually continue to study English or choose another language (Spanish, French, German and Chinese Mandarin, this one only in a small number of schools). At secondary school, most students only study a foreign language, but some of them may study another one if they choose the Languages and Humanities course. In this course it is possible to study Latin but the number of students is declining.
At the last year of secondary school, students can study a foreign language (the ones identified above) as an optional subject.
At the end of the ‘secondary’ school, in these languages, students achieve the level B1 or B2 of the Council of Europe’s Reference Framework, except for Chinese Mandarin (A1 or A2).
Foreign languages are part of the national exams list at the end of secondary school and some of them are important if students want to attend a language course at the University level.
How linguistic policy is perceived by public opinion and citizens
The national language is an important issue which receives frequent media coverage and is appreciated by Portuguese citizens, who are conscious that they speak a language of international communication (260 million speakers) which has an increasing number of students interested in learning it.
- Austria/Autriche
- Belgium/Belgique
- Bulgaria/Bulgarie
- Croatia/Croatie
- Cyprus/Chypre
- Czech Republic / République Tchéque
- Denmark/Danemark
- Estonia/Estonie
- Finland/Finlande
- France/France
- Germany/Allemagne
- Greece/Grèce
- Hungary/Hongrie
- Iceland/Islande
- Ireland/Irlande
- Italy/Italie
- Latvia/Lettonie
- Lithuania/Lituanie
- Luxembourg/Luxembourg
- Malta / Malte
- Netherlands/Pay-Bas
- Norway
- Poland/Pologne
- Portugal/Portugal
- Romania/Roumanie
- Slovakia/Slovaquie
- Slovenia/Slovénie
- Spain/Espagne
- Sweden/Suédé
- United Kingdom / Royaume-Uni