Slovenia/Slovénie
En République de Slovénie, le dernier recensement de population par affiliation linguistique a été mené en 2002. Les principales langues parlées (en termes de nombre d’utilisateurs) sont le slovène (87,8 %), le croate (2,8 %), le serbo-croate (1,9 %), le bosniaque (1,6 %), le serbe (1,6 %), l’albanais (0,4 %), le hongrois (0,4 %), l’italien (0,2 %), le macédonien (0,2 %), le rom (0,2 %) et l’allemand (0,1 %). (Source :Bureau des statistiques de la République de Slovénie, Recensement de la population, Foyers et Logements, 2002.) En 2011, la République de Slovénie a commencé à opérer un recensement de population déclaratif. La collecte des données sur l’appartenance ethnique et la première langue n’est plus obligatoire dans ces enquêtes.
Cadre juridique
La Constitution de la République de Slovénie établit que la langue officielle de la Slovénie est le slovène. Dans les municipalités où résident des communautés nationales italiennes ou hongroises, l’italien ou le hongrois sont également langues officielles (Article 11). La communauté linguistique rom bénéficie également d’un statut spécial (Article 65). Chacun a le droit d’utiliser sa langue et son alphabet d’une manière garantie par la Loi dans l’exercice de ses droits et de ses devoirs et dans les procédures devant l’État et les autres organismes assurant une fonction publique (Article 62).
L’utilisation des langues est régie par la Loi sur l’utilisation publique de la langue slovène (adoptée en 2004 et révisée en 2010 et 2024), et par une série de lois qui couvrent des champs spécifiques (par exemple, les lois sur la protection des consommateurs, l’enseignement supérieur et le service public).
La Loi sur l’utilisation publique de la langue slovène stipule dans son Article 1 : « Le slovène est la langue officielle de la République de Slovénie. Il est la langue de la communication orale et écrite dans toutes les sphères de la vie publique de la République de Slovénie, à l’exception des régions où l’italien et le hongrois sont des langues officielles, conformément à la Constitution de la Slovénie, et quand les dispositions des traités internationaux qui obligent la République de Slovénie autorisent également l’utilisation d’autres langues. »
La loi régissant l’utilisation de la langue des signes slovène (2002) régit le droit des personnes sourdes à utiliser la langue des signes slovène et à accéder à l’information en utilisant des techniques adaptées à leurs besoins, ainsi que l’étendue et les modalités d’exercice du droit à un interprète en langue des signes.
Selon la Loi sur le service public, le slovène est la langue officielle de l’administration. Dans les municipalités où résident des communautés nationales italiennes ou hongroises, l’italien ou le hongrois sont également langues officielles. Dans ces régions, l’Administration conduit l’activité économique et les procédures, et traite les questions juridiques et les autres actes dans la langue de la communauté nationale, quand les clients sont des membres de la communauté nationale italienne ou hongroise et utilisent l’italien ou le hongrois.
L’Assemblée nationale conduit ses procédures en slovène. Les députés des communautés nationales italienne et hongroise ont le droit de s’exprimer et de déposer des motions, des initiatives, des questions et d’autres contributions en italien ou en hongrois. Leurs discours et leurs contributions sont traduits en slovène. (Assemblée nationale de Slovénie – Règles de procédure)
Les tribunaux opèrent en slovène. Dans les territoires où résident des communautés nationales italienne ou hongroise, les tribunaux opèrent également en italien ou en hongrois, quand une partie de la population qui réside sur ce territoire utilise l’italien ou le hongrois. (Loi sur la justice)
Les responsables des réseaux affiliés ou financés par l’État ne peuvent pas autoriser la publication ou la mise à disposition de pages internet rédigées uniquement dans une langue étrangère.
En Slovénie, toute l’éducation et l’enseignement fournis dans le cadre du cursus national, de l’école maternelle au niveau universitaire, doivent se faire en slovène. Dans les régions officiellement bilingues, peuplées de Hongrois et d’Italiens, une éducation bilingue doit être proposée.
La langue de l’enseignement dans les écoles élémentaires est le slovène. La langue de l’enseignement dans les écoles élémentaires qui dispensent un enseignement dans les langues des minorités ethniques est l’italien et, dans les écoles élémentaires bilingues, le slovène et le hongrois. Dans les écoles élémentaires des régions peuplées par les Slovènes et les membres de la minorité italienne, et définies comme étant des régions ethniquement mixtes, les élèves dans les écoles qui dispensent un enseignement en slovène apprennent également l’italien, et les élèves dans les écoles qui dispensent un enseignement en italien apprennent également le slovène. (Loi sur l’école élémentaire) Il y a aussi une école primaire internationale (Danile Kumar International School) fondée en 1993 pour offrir une éducation internationale aux enfants étrangers. La langue d’enseignement est l’anglais. En dehors de cette école, d’autres écoles internationales fonctionnent en Slovénie. La langue d’enseignement dans ces écoles n’est pas le slovène.
La langue de l’enseignement dans les gimnazija (collèges) est le slovène. La langue de l’enseignement dans les gimnazija qui dispensent un enseignement dans les langues des minorités ethniques est l’italien et dans les gimnazija bilingues, le slovène et le hongrois. Dans les gimnazija des régions peuplées par les Slovènes et les membres de la minorité italienne, et définies comme étant des régions ethniquement mixtes, les élèves des gimnazija qui dispensent un enseignement en slovène apprennent également l’italien, et les élèves dans les gimnazija qui dispensent un enseignement en italien apprennent également le slovène. (Loi sur les gimnazija)
La langue de l’enseignement dans les établissements d’enseignement secondaire professionnel et/ou technique est le slovène. La langue de l’enseignement dans les établissements d’enseignement secondaire professionnel et technique qui dispensent un enseignement dans les langues des minorités ethniques est l’italien et, dans les établissements d’enseignement secondaire professionnel et technique bilingues, le slovène et le hongrois. Dans les établissements d’enseignement secondaire professionnel et technique des régions peuplées par les Slovènes et les membres de la minorité italienne, et définies comme étant des régions ethniquement mixtes, les apprentis et les étudiants des établissements d’enseignement secondaire professionnel et technique qui dispensent un enseignement en slovène apprennent également l’italien, et les apprentis et les étudiants dans les établissements d’enseignement secondaire professionnel et technique qui dispensent un enseignement en italien apprennent également le slovène. (Loi sur l’éducation professionnelle)
Nonobstant le premier paragraphe de l’Article 8 de la Loi sur les Gimnazija et en accord avec le ministère de l’Éducation, une partie du programme éducatif qui intègre un expert étranger reconnu ou un professeur invité s’effectue en langue étrangère, ce qui s’applique également aux échanges internationaux. Si un professeur invité effectue un travail éducatif de manière indépendante, celui-ci ne doit pas englober plus d’un tiers des heures planifiées pour la discipline. Dans ce cas, l’école doit garantir que les étudiants ont une maîtrise des termes techniques slovènes, tandis que le slovène en tant que langue de l’enseignement doit être utilisé pour le processus d’évaluation. Le programme de préparation pour le matura international peut s’effectuer dans une langue étrangère. Une école pour étrangers peut assurer les programmes éducatifs de gimnazija dans une langue étrangère. Les écoles doivent proposer l’option de choisir le slovène comme discipline.
Nonobstant l’Article 6 (Langue de l’enseignement) de la Loi sur l’éducation professionnelle, et en accord avec le ministère de l’Éducation, une partie du programme éducatif qui intègre un expert étranger reconnu ou un professeur invité s’effectue en langue étrangère, ce qui s’applique également aux échanges internationaux. En général, l’expert étranger participe aux leçons théoriques en tant qu’enseignant détaché. Dans le cas où il effectue un travail éducatif de manière indépendante, celui-ci ne doit pas englober plus d’un tiers des heures planifiées pour la discipline. Dans ce cas, l’école doit garantir que les étudiants ont une maîtrise des termes techniques slovènes, tandis que le slovène en tant que langue de l’enseignement doit être utilisé pour le processus d’évaluation.
La langue de l’enseignement est le slovène. Les établissement d’enseignement supérieur sont chargés du développement du slovène comme une langue professionnelle ou scientifique. Les étrangers et les Slovènes sans la nationalité slovène doivent pouvoir apprendre le slovène.
Les établissements d’enseignement supérieur peuvent également mener des programmes ou des parties de programmes en langue étrangère, dans le respect des conditions définies par la Loi sur l’enseignement supérieur. Si un établissement d’enseignement supérieur est un service public, les cours en langue étrangère peuvent s’effectuer dans une langue étrangère, de même que des parties du programme d’étude, si les professeurs invités sont étrangers ou qu’un grand nombre d’étudiants étrangers sont inscrits, ainsi que les programmes d’étude complets, si ces derniers sont également déployés en slovène.
Les entreprises privées et celles qui effectuent des activités commerciales enregistrées doivent utiliser le slovène pour communiquer avec leurs clients dans l’enceinte de la Slovénie. Quand l’activité commerciale s’adresse à des ressortissants étrangers, une langue étrangère peut également être utilisée en plus du slovène.
En ce qui concerne l’étiquetage des produits, les entreprises privées et celles qui effectuent des activités commerciales enregistrées doivent communiquer toutes les informations sur les spécifications, les conditions de vente, d’utilisation et les usages du produit en slovène. Des symboles et des images à même d’être compris par la grande majorité de la population peuvent également être utilisés. Ces dispositions ne s’appliquent pas aux noms de marque, de fabricant, et de prestataire de service étrangers. Les produits alimentaires, les médicaments et les produits phytopharmaceutiques vendus en Slovénie doivent présenter sur leur emballage une déclaration et des recommandations d’utilisation ainsi que toutes les autres informations nécessaires en slovène, aux côtés d’une langue étrangère si nécessaire. Le texte doit être clair, lisible, en mesure d’être compris par l’utilisateur et rédigé conformément aux conventions orthographiques slovènes.
Publicité
Il est obligatoire d’utiliser le slovène dans les affiches commerciales pour les projets ou services, présentations d’activités et toute autre forme conçue pour informer le public en Slovénie. Si le public cible est spécifiquement étranger, une langue étrangère peut être utilisée, mais les variations linguistiques dans la langue étrangère ne peuvent pas être plus marquées que le slovène. Les présentations et publicités Internet par des individus privés doivent être en slovène, ou, le cas échéant, en slovène accompagné d’une langue étrangère.
Ce domaine est couvert par la Loi sur l’utilisation publique de la langue slovène et la Loi sur les entreprises. Celles-ci définissent : l’utilisation de la langue ; la négociation avec les clients ; les textes sur les marchandises ; les actions et les opérations internes des personnes physiques et juridiques ; la désignation des personnes juridiques régies par le droit privé ; l’intitulé des établissements, des locaux et des autres espaces professionnels ; la publication d’information et de communication par les entreprises ; et la langue de l’intitulé des postes.
Toutes les personnes juridiques régies par le droit privé et les personnes physiques investies dans des activités professionnelles doivent traiter avec les clients en slovène dans l’enceinte du territoire slovène. Si leurs activités commerciales visent également les ressortissants étrangers, une langue étrangère peut être utilisée en plus du slovène. Tous les écrits de l’entreprise doivent être rédigés et publiés en slovène, en plus de langues étrangères. L’équipe dirigeante doit garantir que la communication avec les employés au sein d’une entreprise et en lien avec l’émission d’instructions de travail pour les employés, la conduite de procédures qui définissent les droits des employés, et la participation des employés dans la gestion de l’entreprise, se fait en slovène ; dans les régions peuplées par des minorités italiennes et hongroises, la communication peut également se faire en italien ou en hongrois. Tous les actes de l’entreprise doivent être rédigés et publiés en slovène, en plus éventuellement de langues étrangères. Dans les régions peuplées par les minorités italiennes et hongroises, l’italien ou le hongrois peuvent également être utilisés.
Le slovène est la langue utilisée par les médias enregistrés dans la République de Slovénie. La Loi sur les médias grand public et la Loi sur l’utilisation publique de la langue slovène définissent la protection de la langue slovène. Les programmes de radio et de télévision, ou leurs composantes, transmis en langue étrangère et utilisés par des diffuseurs établis ou enregistrés dans la République de Slovénie, doivent être traduits en slovène. Si des messages en langue étrangère sont communiqués par les médias en Slovénie, ils ne doivent pas être présentés d’une manière dominante par rapports aux messages en slovène. L’intitulé des médias et de leurs programmes ou rubriques doivent être en slovène à l’exception des médias ou programmes qui sont des versions franchisées slovènes de médias, rubriques ou programmes étrangers avec les noms de marque ou de service desdits médias. Les éditeurs établis ou enregistrés dans la République de Slovénie doivent diffuser des programmes en slovène ou doivent traduire les programmes en slovène d’une manière qui soit appropriée, à l’exception d’une intention initiale pour les lecteurs, auditeurs ou spectateurs d’un autre groupe linguistique. Les éditeurs peuvent diffuser des programmes destinés à l’éducation des langues dans une langue étrangère. Si un programme s’adresse aux minorités ethniques hongroise ou italienne, les diffuseurs peuvent diffuser le programme dans la langue de la communauté ethnique.
Dispositif institutionnel chargé de concevoir, mettre en œuvre et contrôler ces législations linguistiques
La création et la formalisation de la législation linguistique sont supervisées par le Gouvernement de la République de Slovénie par le biais des départements et services d’inspection de certains ministères. La Loi sur l’utilisation publique de la langue slovène spécifie comment la langue est contrôlée et prévoit les sanctions juridiques en cas de non-respect des dispositions.
Le coordinateur linguistique d’une telle politique est le ministère slovène de la Culture.
Dispositions juridiques concernant l’intégration linguistique des migrants et dispositifs publics de formation linguistique proposés à ceux-ci
La Constitution de la République de Slovénie prévoit que chacun a le droit d’exprimer librement son affiliation à sa nation ou sa communauté nationale, de renforcer et de donner expression à sa culture et d’utiliser sa langue et son alphabet. Chacun a le droit, dans le cadre de la procédure, d’utiliser sa langue et son alphabet d’une manière légitime devant tout organisme d’État ou autre organisation assurant un service public.
Conformément à la Loi sur le droit d’asile, la République de Slovénie garantit que les immigrants sont en mesure de s’intégrer dans la vie culturelle, économique et sociale en leur proposant des cours de slovène et des informations sur la constitution slovène ainsi que sur l’histoire et la culture du pays.
Conformément à la Loi sur le Droit des étrangers, les ressortissants de pays tiers ont droit à des cours de slovène et des cours sur l’histoire, la culture et l’ordre constitutionnel slovènes, à des programmes de promotion des échanges sociaux et de la communication avec les citoyens slovènes, et à des informations sur l’intégration des étrangers dans la société slovène.
Le Décret sur les moyens et le périmètre des programmes de soutien à l’intégration des ressortissants de pays tiers définit également la mise en place de programmes d’enseignement du slovène et du programme sur l’histoire, la culture et l’ordre constitutionnel du pays. Les programmes d’apprentissage du slovène (180, 120 ou 60 heures), les programmes de familiarisation à l’histoire, à la culture et au système constitutionnel slovènes, ainsi que l’examen gratuit de premier niveau en langue slovène sont financés par le ministère de l’Intérieur avec l’aide du Fonds européen d’intégration des ressortissants de pays tiers.
Principales dispositions juridiques en vigueur concernant l’utilisation des langues régionales ou minoritaires
Les droits linguistiques spécifiques sont garantis pour deux minorités indigènes, les Italiens et les Hongrois, par les articles 11 et 64 de la Constitution de la République de Slovénie, ainsi que par d’autres lois ayant trait aux domaines spécifiques. Pour leur permettre de préserver leur identité, les minorités indigènes sont autorisées à créer leurs propres organisations et développer leurs propres activités économiques, culturelles et scientifiques ainsi que des activités dans les domaines de l’information publique et de l’édition. La Loi stipule également que les minorités ont le droit à l’éducation, à la formation, à l’expression créative et au développement en italien ou en hongrois. Les régions pour lesquelles l’administration et les écoles bilingues sont autorisées sont définies par la Loi. L’État soutient l’application de ces droits à la fois sur le plan financier et moral. Dans les régions de minorités, les ressortissants des minorités établissent leurs propres communautés autorégulées qui visent à garantir que leurs droits sont respectés. L’État peut déléguer des droits aux communautés nationales autorégulées en leur permettant de gérer elles-mêmes certaines compétences de l’État et également fournir un soutien financier pour leur permettre de le faire. Les ressortissants nationaux sont directement représentés dans les organismes des pouvoirs publics locaux et à l’Assemblée nationale. Les droits des minorités sont garantis quelle que soit la taille numérique de leur communauté. Les lois, réglementations et autres décrets généraux qui concernent exclusivement l’exercice de la constitutionnalité et la position des communautés nationales ne peuvent pas être adoptés sans le consentement des représentants de ces communautés nationales. Les Roms bénéficient des même droits universels que les autres communautés nationales dans le cadre de la Constitution de la République de Slovénie et sont protégés par la Loi sur la Communauté rom (2007) et certaines autres lois sectorielles.
En 2000, l’Assemblée nationale de la République de Slovénie a ratifié la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires (Loi sur la ratification de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires). En 2002, le Gouvernement de la République de Slovénie a accepté le rapport de la République de Slovénie sur la mise en place de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. Dans le 4e et dernier rapport périodique en date du Secrétariat général du Conseil de l’Europe, l’Article 15 de la Charte (2013) stipule que dans le territoire de la République de Slovénie, les langues régionales ou minoritaires au sens de la charte sont l’italien et le hongrois, et que les dispositions des premier au quatrième paragraphe de l’Article 7 s’appliquent également mutatis mutandis à la langue rom.
En février 2011, l’ Assemblée nationale a confirmé la Déclaration de la République de Slovénie sur le statut des communautés nationales des membres des nations de l’ancienne République de Yougoslavie dans la République de Slovénie à la majorité des deux tiers, qui pour ces communautés souligne plus spécifiquement « le droit à leur propre autodésignation ethnique et propre organisation sur une base ethnique ». Ils peuvent préserver et développer leur culture, leur langue et leur écriture, conserver leur histoire, s’efforcer d’assurer une présence organisée dans le public et, en coopération avec les membres de la population majoritaire et les autres communautés nationales, contribuer au multiculturalisme de la région, ainsi que de la République de Slovénie.
Existence de mécanismes de soutien financier visant à encourager l’utilisation des langues nationales et des langues régionales ou minoritaires
Le budget de l’État prévoit le soutien à l’apprentissage, à l’utilisation et au développement du slovène et des autres langues (notamment l’italien et le hongrois). Cela inclut les fonds alloués au ministère de la Culture (à la fois le Service de la langue slovène et le Service des diversités culturelles et des droits de l’homme), au ministère de l’Éducation, des sciences et des sports et au Bureau des minorités nationales. L’État organise et finance en partie des cours de slovène pour les enfants des immigrants, des réfugiés et des ressortissants slovènes qui les sollicitent, etc.
Les programmes d’échange étudiant ERASMUS sont financés par les institutions européennes (Commission européenne).
Enseignement des langues étrangères au sein du système éducatif
Selon l’eurobaromètre spécial 243 « Les Européens et leurs langues » (février 2006 ; les chiffres se fondent sur une autoévaluation par les personnes interrogées), les principales langues étrangères parlées sont le croate (59 %), l’anglais (57 %) et l’allemand (50 %).
L’anglais (prédominant) et l’allemand peuvent être choisis en première langue étrangère tandis que toutes les autres langues peuvent être choisies en deuxième langue étrangère dans le cadre des contenus optionnels.
Depuis l’année scolaire 2016-17, tous les enfants en Slovénie commencent à apprendre leur première langue étrangère dès leur deuxième année d’école élémentaire, à l’âge de 7 ans, avec deux cours par semaine, cette langue devenant une matière obligatoire.
En général, dans l’enseignement secondaire en Slovénie, l’apprentissage de deux langues est obligatoire : plus de 10 % des élèves étudient trois langues étrangères ou plus . Dans les programmes de formation professionnelle (ce qui, en Slovénie, inclut l’éducation professionnelle courte et secondaire), 30 % des élèves étudiaient deux langues étrangères.
Projets envisagés par les autorités dans le domaine de la politique linguistique
En juillet 2013 l’Assemblée nationale de la République de Slovénie a adopté la Résolution sur le Programme national pour une politique linguistique 2014-2018. Ce programme prévoit quatre axes clés : enseignement des langues , infrastructure linguistique, aspects juridiques formels de la politique linguistique slovène et le slovène comme langue officielle de l’Union européenne.
En novembre 2015, le gouvernement de la République de Slovénie a adopté deux documents complémentaires, indépendants et exhaustifs, pour la politique linguistique nationale : le plan d’action pour l’enseignement des langues et le plan d’action pour l’infrastructure linguistique. Ces documents précisent les objectifs, les mesures à mettre en œuvre, ainsi que le calendrier de leur réalisation.
Dans les rapports sur la mise en œuvre de la résolution et des deux plans d’action pour les années 2015 et 2016, le gouvernement de la République de Slovénie a identifié un retard dans le développement des ressources et technologies linguistiques (RTL). Par conséquent, il a créé le Conseil de suivi du développement des ressources et technologies linguistiques (en mars 2017). Les principales tâches du conseil étaient : orienter les développements ultérieurs dans les RTL, soutenir des solutions globales dans la numérisation du slovène, établir des directives sur les RTL dans l’administration publique, établir des directives sur l’accès ouvert aux RTL, créer un référentiel en ligne pour les RTL en vue d’une utilisation ultérieure, faire des propositions et des initiatives au gouvernement de la République de Slovénie concernant la planification ultérieure du développement des ressources et technologies linguistiques. Le conseil a cessé de fonctionner en juin 2019 (notamment lors de sa première année de fonctionnement). Étant donné qu’il a travaillé efficacement, il convient de réfléchir à la réinstauration d’un organe national similaire.
En juin 2021, l’Assemblée nationale de la République de Slovénie a adopté la Résolution sur le Programme national de politique linguistique 2021-25. L’établissement d’un cycle quinquennal de résolutions, une revue annuelle de l’accomplissement des tâches et une étude ponctuelle sur l’adéquation de la politique linguistique actuelle fournissent aux professionnels et aux politiciens une base solide pour une orientation réfléchie et systématique de la situation linguistique dans la société slovène. L’objectif le plus général poursuivi par la politique linguistique slovène pour la période 2021-2025 sur cette base est de garantir une vie linguistique de haute qualité pour tous, ce qui est également conforme à la Stratégie de développement slovène 2030. Les principales sections clés du programme sont : le paysage linguistique général en République de Slovénie, l’éducation linguistique, l’infrastructure linguistique, les documents législatifs et autres documents légalement valides de la politique linguistique slovène et le slovène en tant que langue officielle de l’Union européenne.
Les principaux objectifs de la politique linguistique slovène dans le nouveau programme sont :
– créer une communauté de personnes souveraines avec une compétence linguistique avancée du slovène, une connaissance suffisante des autres langues, un degré élevé de confiance linguistique et un niveau approprié de volonté d’accepter la diversité linguistique et culturelle
– développer l’infrastructure linguistique, fournir aux personnes les sources de référence linguistique fondamentale, les outils et les services
– encadrer formellement la politique linguistique slovène et adapter le cadre législatif en fonction des défis sociaux
– renforcer l’attention et la responsabilité à l’encontre des Slovènes en dehors de la République de Slovénie, en tenant compte de toutes les personnes qui parlent le slovène en langue seconde ou étrangère : les membres des minorités nationales italienne et hongroise, la communauté rom, les immigrants et toutes les autres personnes qui viennent ou souhaitent entrer en contact avec la langue slovène à l’intérieur et en dehors de la République de Slovénie
– prêter une attention spécifique aux défis associés au statut de langue officielle de l’Union européenne du slovène, et promouvoir le statut du slovène au sein de l’Union.
En juillet 2015, le gouvernement de la République de Slovénie a adopté le Programme de Mesures du Gouvernement de la République de Slovénie pour la Mise en Œuvre des Règlements sur le Bilinguisme pour la Période 2015-18.
En août 2021, le gouvernement de la République de Slovénie a adopté le Programme de Mesures du Gouvernement de la République de Slovénie pour la Mise en Œuvre des Règlements dans le Domaine de l’Exercice des Droits des Communautés Nationales Italienne et Hongroise en République de Slovénie pour la Période 2021-25.
En mars 2023, un groupe de travail interministériel sur l’orientation et le développement des ressources et technologies linguistiques a été créé (composé de membres des ministères et d’experts externes). Ses principales tâches consistent à soutenir des solutions globales dans le domaine de la numérisation de la langue slovène, à formuler des politiques dans le domaine des technologies linguistiques, à garantir un financement permanent pour le développement des technologies linguistiques, à établir des lignes directrices pour l’accès ouvert aux ressources et technologies linguistiques, etc.
Avril 2024
Basic statistics
In the Republic of Slovenia the latest population census by language affiliation was conducted in 2002. According to this, the main languages spoken (in terms of number of users) are Slovenian (87.8%), Croatian (2.8%), Serbo-Croatian (1.9%), Bosnian (1.6%), Serbian (1.6%), Albanian (0.4%), Hungarian (0.4%), Italian (0.2%), Macedonian (0.2%), Roma (0.2%) and German (0.1%). (Source: Statistical Office of the Republic of Slovenia, Census of Population, Households and Dwellings 2002.) In 2011 the Republic of Slovenia began to operate a register-based population census. Collecting data on ethnicity and first language is no longer mandatory in these surveys.
Legal framework
The Constitution of the Republic of Slovenia states that the official language of Slovenia is Slovenian. In those municipalities where Italian or Hungarian national communities reside, Italian or Hungarian are also official languages (Article 11). The Roma linguistic community also has a special status (Article 65). Everyone has the right to use his language and script in a manner provided by law in the exercise of his rights and duties and in procedures before state and other bodies performing a public function (Article 62).
The use of languages is regulated by the Act on the Public Usage of the Slovenian Language (adopted in 2004 and revised in 2010 and 2024), and by a series of laws covering specific areas (for example, the laws on consumer protection, higher education and state administration).
The Act on the Public Usage of the Slovenian Language in Article 1 states: “The Slovenian language is the official language of the Republic of Slovenia. It is the language of oral and written communication in all spheres of public life in the Republic of Slovenia, except when Italian and Hungarian are official languages in accordance with the Constitution of Slovenia, and when the provisions of international treaties that are binding for the Republic of Slovenia specifically allow also the usage of other languages.”
The Act Regulating the Use of Slovenian Sign Language (2002) regulates the right of deaf persons to use Slovenian sign language and to have access to information using techniques adapted to their needs and the scope and manner of exercising the right to a sign language interpreter.
Administration
According to the Public Administration Act Slovenian is the official language of Administration. In those municipalities where Italian or Hungarian national communities reside, the official languages are also Italian or Hungarian. In these areas, the Administration conducts business and proceedings and issues legal and other acts in the language of the national community, when clients are members of the Italian or Hungarian national community and use the Italian or Hungarian language.
The National Assembly conducts its proceedings in Slovenian. The deputies of the Italian and Hungarian national communities have the right to speak and table motions, initiatives, questions, and other submissions in Italian or Hungarian. Their speeches and submissions are translated into Slovenian. (The National Assembly of Slovenia Rules of Procedure)
Courts operate in the Slovenian language. In the territories in which the Italian and Hungarian national communities live, courts also operate in the Italian or Hungarian language, when a party who lives in that territory uses the Italian or Hungarian language. (Courts Act)
Managers of concessionary networks and networks funded by the State may not allow Internet pages to be published or made available to Slovenian users only in a foreign language.
Teaching
In Slovenia, all education and teaching provided as part of the current state curriculum, from pre-school through to university level, must be in Slovenian. In the official bilingual areas, populated by Italians or Hungarians, bilingual education must be provided.
Primary education
The language of instruction in elementary schools is Slovenian. The language of instruction in elementary schools providing instruction in the languages of national communities is Italian and in bilingual elementary schools Slovenian and Hungarian. In elementary schools in areas populated by Slovenians and members of the Italian minority and defined as ethnically mixed areas, pupils in schools providing instruction in Slovenian also learn Italian, and pupils in schools providing instruction in Italian also learn Slovenian. (Elementary School Act) There is also one international primary school (Danile Kumar International School) founded in 1993 to provide international education to foreign children. The language of instruction is English. Apart from this school, some other international schools are operating in Slovenia. The language of instruction in these schools is not Slovenian.
Secondary education
The language of instruction in gimnazija (grammar school) is Slovenian. The language of instruction in gimnazija providing instruction in the languages of national communities is Italian and in bilingual gimnazija Slovenian and Hungarian. In gimnazija in areas populated by Slovenians and members of the Italian national community and defined as ethnically mixed areas, students in gimnazija providing instruction in Slovenian also learn Italian, and students in gimnazija providing instruction in Italian also learn Slovenian. (Gimnazija Act)
The language of instruction in vocational and/or technical upper secondary education is Slovenian. The language of instruction in vocational and technical upper secondary schools providing instruction in the languages of national communities is Italian and in bilingual vocational and technical upper secondary schools Slovenian and Hungarian. In vocational and technical upper secondary schools in areas populated by Slovenians and members of the Italian national community and defined as ethnically mixed areas apprentices and students in vocational and technical upper secondary schools providing instruction in Slovenian also learn Italian, and apprentices and students in vocational and technical upper secondary schools providing instruction in Italian also learn Slovenian. (Vocational Education Act)
Notwithstanding the first paragraph of Article 8 of the Gimnazija Act and in agreement with the minister responsible for education, a part of the education programme that features an acknowledged foreign expert or visiting teacher is carried out in a foreign language, which also applies to international exchanges. If a visiting teacher carries out educational work independently, this must not encompass more than a third of the planned hours of the subject. In this event, the school must also ensure that students have a command of Slovenian technical terms, while Slovenian as a language of instruction must be used in the assessment process. The programme of preparation for the international matura may be carried out in a foreign language. A school for foreigners may carry out the educational programme of the gimnazija in a foreign language. A school must offer the option of choosing the Slovenian language as a subject.
According to Article 6 (The language of instruction) of the Vocational Education Act, in agreement with the minister responsible for education, a part of the education programme that features an acknowledged foreign expert is carried out in a foreign language, which also applies to international exchanges. As a rule, a foreign expert participates in theoretical lessons as a second teacher; in the event that he carries out the educational work independently, this must not encompass more than a third of the planned hours of the subject or module. In this event the school must also ensure that students have a command of Slovenian technical terms, while Slovenian as a language of instruction must be used in the assessment process.
University level
The language of instruction is Slovenian. Higher education institutions are responsible for the development of the Slovenian language as a professional or scientific language. Foreigners and Slovenians without Slovenian citizenship must be provided with the option of learning the Slovenian language.
Higher education institutions may also carry out study programmes or parts of them in a foreign language, under the conditions, laid down by the Higher Education Act. If a higher education institution is a public service, foreign language courses may be carried out in a foreign language, as may parts of study programmes, if the guest professors are from abroad or a large number of foreign students are enrolled, and also full study programmes, if these programmes are also implemented in the Slovenian language.
Consumers
Private companies and those carrying out registered commercial activities must use Slovenian to communicate with clients within Slovenia. In the areas of autochthonous settlement of the Italian and Hungarian national communities, they must also communicate in the language of the respective national community. Where the commercial activity is directed towards a foreign national, a foreign language may be used alongside Slovenian.
As far as product labelling is concerned, private companies and those carrying out registered activities must communicate all information about the specifications, conditions of sale, use and purpose of the product to the consumer in Slovenian. Symbols and images which will be understood by a large proportion of the public may also be used. These provisions do not refer to foreign brand-, manufacturer- and service-provider names. Food products, medicines and phytopharmaceutical products being sold in Slovenia must have printed on the packaging a declaration and guidelines for use as well as any other necessary information in Slovenian, alongside a foreign language where necessary. The text must be clear, legible, able to be understood by the user and written according to Slovenian writing regulations.
Advertising
It is compulsory to use Slovenian in commercial posters or displays for projects or services, presentations of activities or any other form designed to inform the public in Slovenia. In the areas of autochthonous settlement of the Italian and Hungarian national communities, advertisements may also be in the language of the respective national community. If the target audience is specifically foreign nationals, a foreign language may be used, but linguistic variations in the foreign language may not be any more marked than the Slovenian. Internet presentations and advertisements by private individuals must be in Slovenian, or, where appropriate, in Slovenian plus a foreign language.
Work
This area is covered by the Act on the Public Usage of the Slovenian Language and the Companies Act. They define: the use of language; dealing with clients; texts on merchandise; acts and internal operations of legal and natural persons; the designation of legal persons governed by private law; the names of establishments, premises and other business spaces; the disclosure of information and communications of the company; and the language of the corporate name.
All legal persons governed by private law and natural persons engaged in business activities must deal with clients in Slovenian in the territory of the Republic of Slovenia. If their business activities are aimed also at foreign nationals, a foreign language may be used in addition to Slovenian. The management must ensure that communications with employees within a company in connection with the issuing of work instructions to employees, the conduct of procedures in which the rights of employees are decided and the participation of employees in the management of the company are conducted in Slovenian; in areas inhabited by the Italian and Hungarian national communities, communications may also be conducted in Italian or Hungarian. All the acts of the company must be written and published in Slovenian; in addition they may be also given in foreign languages. In areas inhabited by the Italian and Hungarian national communities, Italian or Hungarian may also be used.
Media
Slovenian is the language used in the media registered in the Republic of Slovenia. The Mass Media Act and the Act on the Public Usage of the Slovenian Language define the protection of the Slovenian language. Radio and television programmes, or their parts, transmitted in a foreign language that are used by broadcasters established or registered in the Republic of Slovenia, must be translated into Slovenian. If messages in a foreign language are communicated in the media in Slovenia, they must not be presented in a more prominent manner than messages in Slovenian. The name of the medium and its programmes or columns must be in the Slovenian language with the exception of those media or its columns or programmes which are the Slovenian-licensed versions of a foreign medium or columns or programmes with trademarks or service marks of such mediums. Publishers established and registered in the Republic of Slovenia must disseminate programmes in Slovenian or must translate programmes into Slovenian in an appropriate manner, unless such are primarily intended for readers, listeners or viewers from another language group. Publishers may disseminate programmes intended for language education in a foreign language. If a programme is intended for the Hungarian or Italian national communities, broadcasters may disseminate the programme in the language of the national community.
Institutional body with responsibility for developing, implementing and controlling linguistic legislation
The creation and formalisation of linguistic legislation is overseen by the Government of the Republic of Slovenia by means of its departments and the inspection services of certain ministries. The Act on the Public Usage of the Slovenian Language specifies how the language should be controlled and provides for penal sanctions where the provisions are not obeyed.
The political and linguistic coordinator of such policy is the Slovenian Ministry of Culture.
Legal provisions concerning the linguistic integration of migrants and public training facilities available to them
The Constitution of the Republic of Slovenia specifies that everyone has the right to freely express affiliation with his nation or national community, to foster and give expression to his culture, and to use his language and script. Everybody has the right, within the procedural framework, to use their language and writing in a legitimate manner before any State body or other organisation performing a public service.
In conformity with the Asylum Act, the Republic of Slovenia ensures that immigrants are able to integrate into cultural, economic and social life by offering them Slovenian language lessons and information on the Slovenian Constitution and also on Slovenian history and culture.
According to the Aliens Act, aliens who are third-country nationals are entitled to the free Slovenian language courses and courses on Slovenian history, culture and constitutional order, programmes promoting social exchanges and communication with Slovenian citizens, information on the integration of aliens into Slovenian society.
The Decree on the ways and scope of providing programmes of support for the integration of third-country nationals also defines the implementation of the Slovenian language-learning programme and the programme on Slovenian history, culture and constitutional order. Slovenian language learning programmes (180, 120 or 60 hours), programmes for gaining familiarity with Slovenian history and culture and with the Slovenian constitutional system, as well as the first free-of-charge basic level Slovenian language examination are financed by the Ministry of the Interior with the help of the European Fund for the Integration of third-country nationals.
Principal legal provisions in force concerning the use of regional or minority languages
Specific linguistic rights are guaranteed for two national communities, Italian and Hungarian, by Articles 11 and 64 of the Constitution of the Republic of Slovenia, as well as by other laws referring to specific areas. To permit them to maintain their identities, national communities are allowed to create their own organisations and develop their own economic, cultural and scientific activities as well as activities in the fields of public information and publishing. The law also states that minorities have the right to education, training, creative expression and development in Italian or Hungarian. The areas in which bilingual administrations and schools are permitted are laid down by law. The State supports the application of these rights both financially and morally. In minority regions, minority nationals establish their own self-regulating communities which serve to ensure that their rights are met. The State can grant proxy rights to national self-regulating communities enabling them to manage certain State competencies themselves and provides financial support to enable them to do so. National communities are directly represented in local authority bodies and in the National Assembly. The rights of minorities are guaranteed whatever the numerical size of their communities. Laws, regulations and other general acts that concern the exercise of the constitutionally provided rights and the position of the national communities exclusively, may not be adopted without the consent of representatives of these national communities. Roma have the same rights as other national communities under the Constitution of the Republic of Slovenia and are protected by the Roma Community Act (2007) and some other sectoral laws.
In 2000 the National Assembly of the Republic of Slovenia ratified the European Charter for Regional or Minority Languages (ECRML; Law on Ratification of the European Charter for Regional or Minority Languages). In 2002 the Government of the Republic of Slovenia accepted the initial Report of the Republic of Slovenia on the implementation of the European Charter for Regional or Minority Languages. In the previous Fourth, as well as in the latest, Fifth periodical report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter (December 2018) states that in the territory of the Republic of Slovenia the regional or minority languages in the meaning of the Charter are Italian and Hungarian, and that the provisions of the first to fourth paragraph of Article 7 would also apply mutatis mutandis with regard to the Roma language.
In February 2011 the National Assembly confirmed the Declaration of the Republic of Slovenia on the Status of National Communities of Members of Nations of the former Socialist Federative Republic of Yugoslavia (SFRY) in the Republic of Slovenia by a two-thirds majority, which for those communities specifically highlights “the right to their own ethnic self-naming and self-organisation on the ethnic basis” – they may preserve and develop their culture, language and script, preserve their history, strive for an organised presence in the public and, in cooperation with members of the majority population and other national communities, contribute to the multiculturalism of the Republic of Slovenia.
In May 2017 the Government of the Republic of Slovenia adopted the National Programme of Measures for the Roma for the 2017-21 Period, and in December 2021 the National Programme of
Measures for the Roma for the 2021-30 Period, whose key priorities include raising the education level of the Roma population, reducing unemployment, improving healthcare and living conditions, fighting against discrimination and prejudices of individuals, preserving the Roma culture, language and identity and stimulating informative and publishing activities of the Roma Community.
Financial support mechanisms aimed at encouraging the use of national and regional or minority languages
The State budget provides for supporting the learning, use and development of Slovenian and other languages (particularly Italian and Hungarian). This includes funds allocated to the Ministry of Culture, the Ministry of Education, Science and Sport and the Office for National Minorities. The State organises and partially funds lessons in Slovenian for the children of Slovenian immigrants, refugees and Slovenian nationals requesting this etc.
Programmes for ERASMUS foreign exchange students are financed by European funds from European institutions (European Commission).
Teaching foreign languages within the education system
According to Special Eurobarometer 243 “Europeans and their Languages” (February 2006; figures are based on self-evaluation by respondents) the main foreign languages spoken are Croatian (59%), English (57%) and German (50%).
As the first foreign language, English (prevailing) and German may be chosen, while all other languages may be applied as a second foreign language within the framework of compulsory or non-compulsory optional selection contents from 4th to 9th grade.
From the school year 2016-17 all children in Slovenia started to learn the first foreign language as a compulsory subject in the 2nd grade of elementary school (at age 7), with two lessons per week.
In general upper secondary education in Slovenia learning two languages is compulsory; just over 10% of pupils study three or more foreign languages. In initial vocational education programmes (in Slovenia this includes short and secondary vocational education), 30% of pupils were studying two foreign languages.
Projects planned by the authorities in the field of linguistic policy
In July 2013 the National Assembly of the Republic of Slovenia adopted the Resolution on the National Programme for Language Policy 2014-18. The program had four key sections: language education, language infrastructure, formal legal aspects of the Slovenian language policy and Slovenian as an official language of the European Union.
In November 2015 the Government of the Republic of Slovenia adopted the Action Plan for Language Education and the Action Plan for Language Infrastructure, two complementary, independent and comprehensive national language policy documents, which concretised the objectives and measures to be resolved and defined the time for the realisation.
In the reports on the implementation of the resolution and both action plans for the years 2015 and 2016, the Government of the Republic of Slovenia identified a lag in the development of language resources and technologies (LRT), therefore it established the Council for Monitoring the Development of Language Resources and Technologies (in March 2017). The main council’s tasks were: directing further developments in LRT, supporting comprehensive solutions in the digitisation of Slovenian, setting guidelines on LRT in state administration, setting guidelines on open access to LRT, establishing an online repository for LRT for further use, making proposals and initiatives to the Government of the Republic of Slovenia regarding the further planning of language resources and technologies development. The council ceased to function in June 2019 (particularly in its first year of operation) worked effectively, it is worth reflecting on re-establishing a similar national working body.
In June 2021 the National Assembly of the Republic of Slovenia adopted the Resolution on the National Programme for Language Policy 2021-25. The establishment of a five-year cycle of resolutions, an annual review of the fulfilment of tasks and a one-off study on the adequacy of the current language policy provides professionals and politicians with a sound basis for well thought-out and systematic guidance of the linguistic situation in Slovenian society. The most general objective pursued by the Slovenian language policy in the 2021–2025 period on this basis is to ensure a high-quality linguistic life for all, which is also in line with the Slovenian Development Strategy 2030.
The main key sections of the programme are: general linguistic landscape in the Republic of Slovenia, language education, language infrastructure, legislative and other legally valid documents of the Slovenian language policy and Slovenian as an official language of the European Union.
The main objectives of the Slovenian language policy in the new programme are:
to create a community of sovereign speakers with advanced linguistic competence in Slovenian, sufficient knowledge of other languages, with a high level of linguistic self-confidence and an appropriate level of willingness to accept linguistic and cultural diversity,
to influence the priority use of Slovenian in all segments of life and work, with the goal of creating an appropriate linguistic landscape,
to develop the language infrastructure, to provide speakers with the basic language reference sources, tools and services,
to formally frame Slovenian language policy and to adjust the legal framework in accordance with social challenges,
to strengthen the care and responsibility for Slovenians outside the borders of the Republic of Slovenia, taking into account all the speakers who are speakers of Slovenian as a second or foreign language: members of the Italian and Hungarian national minorities, the Roma community, immigrants and all others who come or want to come in contact with the Slovenian language inside or outside the Republic of Slovenia,
to pay special attention to the challenges due to the fact that Slovenian is an official language of the European Union, to promote the status of the Slovenian language in the European Union.
In July 2015 the Government of the Republic of Slovenia adopted the Programme of Measures of the Government of the Republic of Slovenia for the Implementation of Regulations on Bilingualism for the 2015–18 Period.
In August 2021 the Government of the Republic of Slovenia adopted the Programme of Measures of the Government of the Republic of Slovenia for the Implementation of Regulations in the Field of Exercising the Rights of the Italian and Hungarian National Communities in the Republic of Slovenia for the 2021–25 Period.
In March 2023, an Inter-Ministerial Working Group on the Guidance and Development of Language Resources and Technologies was established (members from ministries and external experts). Its tasks are mainly to support comprehensive solutions in the field of digitisation of the Slovenian language, to formulate policies in the field of language technologies, to ensure permanent funding for the development of language technologies, to set guidelines for open access to language resources and technologies, etc.
(April 2024)
- Austria/Autriche
- Belgium/Belgique
- Bulgaria/Bulgarie
- Croatia/Croatie
- Cyprus/Chypre
- Czech Republic / République Tchéque
- Denmark/Danemark
- Estonia/Estonie
- Finland/Finlande
- France/France
- Germany/Allemagne
- Greece/Grèce
- Hungary/Hongrie
- Iceland/Islande
- Ireland/Irlande
- Italy/Italie
- Latvia/Lettonie
- Lithuania/Lituanie
- Luxembourg/Luxembourg
- Malta / Malte
- Netherlands/Pay-Bas
- Norway
- Poland/Pologne
- Portugal/Portugal
- Romania/Roumanie
- Slovakia/Slovaquie
- Slovenia/Slovénie
- Spain/Espagne
- Sweden/Suédé
- United Kingdom / Royaume-Uni