Italy/Italie
Cadre juridique
Il n’existe pas, en Italie, de dispositions juridiques spécifiques en matière de langue nationale.
Régulièrement, des mouvements politiques se mobilisent pour la défense de la langue italienne et pour l’introduction d’une réglementation contre l’introduction des mots étrangers, revendiquant souvent le modèle législatif français.
En juin 2006, à la demande d’un groupe d’hommes politiques, d’intellectuels et d’artistes réunis au sein de l’association « La bella lingua », le président de la Chambre des députés a présenté une motion en faveur de la défense de la langue italienne afin d’introduire la notion d’italien langue officielle dans la Constitution. Proposition immédiatement rejetée à la fois par le groupe communiste qui a redouté l’introduction de la connaissance de la langue italienne comme critère de sélection pour l’obtention de la nationalité italienne, et par la Ligue du nord qui y a vu une attaque au fédéralisme et à la défense des dialectes régionaux.
Dispositif institutionnel chargé de concevoir, mettre en œuvre et contrôler ces législations linguistiques
Il n’existe pas de dispositif de cette nature en Italie.
Dispositions juridiques concernant l’intégration linguistique des migrants et dispositifs publics de formation linguistique proposés à ceux-ci
Elles sont retracées dans le décret présidentiel n° 394 du 31 août 1999 concernant l’immigration et le droit à l’instruction.
Pour les élèves étrangers, c’est l’établissement scolaire qui doit prévoir, pour chacun d’entre eux, en utilisant les ressources professionnelles de l’école et en s’appuyant sur les programmes nationaux :
- l’adaptation des programmes scolaires ;
- des interventions spécifiques, individualisées ou par groupes, pour l’apprentissage de la langue italienne qui doit être fait en liaison avec l’enseignement des langues communautaires ;
- la participation des enseignants au programme national de formation continue sur l’intégration des élèves étrangers.
Selon les statistiques officielles du ministère de l’Instruction publique, 360 000 élèves de nationalité étrangère ont été scolarisés au cours de l’année 2004/2005 (soit 4,2 % de la population scolaire) et 430 000 au cours de l’année 2005/2006. Près de 500 000 élèves sont scolarisés depuis septembre 2006, soit 5 % de la population scolaire. Toutefois, ces chiffres sont encore inférieurs à la moyenne européenne et on ne parle que de quelques cas isolés de ségrégation scolaire, notamment à Milan.
Ces chiffres mettent en relief une réalité nouvelle : la phase initiale d’accueil des élèves nouvellement arrivés est achevée, leur présence dans les classes n’est plus un phénomène de transition. Par ailleurs, la présence d’adultes étrangers dans les centres de formation permanente ne cesse d’augmenter, surtout dans le nord du pays. Pour leur formation linguistique, il est prévu que les établissements scolaires ou universitaires stipulent, directement avec les associations étrangères ou les représentations diplomatiques consulaires des pays d’origine ou encore les organisations de volontariat, des conventions pour l’alphabétisation au niveau primaire et au niveau secondaire et pour l’apprentissage de la langue italienne. La radiotélévision italienne RAI propose un cours de langue italienne à distance pour les émigrés sur internet « Io parlo italiano : corso d’italiano per immigrati » avec certifications finales d’italien langue étrangère délivrées par les universités pour étrangers de Sienne et de Perugia et la Società Dante Alighieri (http://www.educational.rai.it/ioparloitaliano/main.htm).
L’école italienne accueille des élèves de 191 nationalités étrangères différentes. L’essentiel de ces élèves sont albanais (16,3 %) et marocains (14 %), puis roumains, chinois, argentins, équatoriens et serbes. 90,6 % de ces élèves fréquentent les écoles d’État. 38,7 % du total sont en cycle élémentaire (primaire) et 22,7 % au collège. Le nord-est de l’Italie est l’aire géographique au plus fort pourcentage d’élèves de nationalité étrangère (7,4 %). La Lombardie est en tête pour les régions (24,6 %), Mantoue pour les provinces (11,9 %) et Milan pour les villes (12,7 %).
Aujourd’hui, 64 % des établissements scolaires italiens accueillent des élèves de nationalités étrangères. Le problème du retard scolaire se pose avec acuité. En classe de seconde, plus de 7 élèves sur 10 (75,5 %) ont au moins une année de retard selon le critère retenu d’âge.
Le ministère italien a mis au rang de ses priorités l’accueil et l’intégration de ces populations scolaires, définissant l’école italienne comme « l’école du monde » et créant un bureau spécifique autour du concept d’éducation interculturelle. C’est ainsi qu’ont notamment été institués des contrats triennaux permettant le financement de projets nationaux. L’un d’eux prévoit un soutien au travail des enseignants œuvrant pour l’accueil et l’intégration des élèves étrangers et/ou nomades. Un second est plus particulièrement consacré aux zones dites « à risque », lesquelles comprennent celles à forte immigration. Ces deux contrats collectifs nationaux sont financés à hauteur de 53 millions d’euros chacun. Par ailleurs, un projet pilote de la direction générale du personnel du ministère italien de l’Instruction publique, « Azione italiano L2 : lingua di contatto, lingua di cultura », prévoit un apprentissage en ligne pour la formation des professeurs de classes plurilingues.
Dans les établissements scolaires, il est fait appel, en cas de nécessité, à un médiateur culturel chargé de l’accueil des élèves et de leur famille, de la médiation avec les enseignants, d’interprétariat et de traduction pour la communication entre école et famille, de la valorisation de projets d’établissement sur les cultures et langues d’origine des élèves étrangers accueillis.
Le 5 septembre 2006, le ministre de l’Instruction publique, déclarant que l’intégration se jouait avant tout à l’école, a annoncé des mesures nouvelles : création d’un comité de réflexion pour s’occuper de ces populations d’élèves, enseignement des langues d’origine à l’école et réalisation d’un programme audiovisuel sur la RAI pour l’apprentissage de l’italien. L’objectif est d’éviter le phénomène des établissements et classes « ghettos », de soutenir financièrement les projets d’établissements et d’élargir le principe de scolarisation obligatoire à ces populations d’élèves.
Principales dispositions juridiques en vigueur concernant l’utilisation des langues régionales ou minoritaires
En application de l’article 6 de la Constitution selon lequel « la République défend par une réglementation appropriée les minorités linguistiques », l’État reconnaît officiellement l’existence de douze autres langues (loi n° 482 de 1999). Cette loi a été votée en accord avec les principes de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, dans une volonté de sauvegarder et, dans certains cas, de réhabiliter les minorités linguistiques et culturelles des régions frontalières de l’Italie : frioulan, ladin, allemand, slovène, croate, occitan, français, franco-provençal, grec, albanais, catalan, sarde, langues parlées par des minorités très restreintes. Cette loi de tutelle prévoit l’usage officiel de ces langues dans les bureaux publics, leur enseignement dans les écoles et la diffusion d’émissions à la radio et à la télévision nationale (RAI).
L’Italie n’est pas un pays homogène au plan linguistique. Selon des statistiques récentes, 44 % des Italiens parlent exclusivement italien, 51 % l’alternent avec un dialecte ou une autre langue, et 5 % parlent exclusivement le dialecte ou une autre langue.
La langue officielle est l’italien même si la Constitution, rédigée en italien, ne le mentionne pas explicitement. Seuls le code pénal et le Code civil prévoient l’utilisation exclusive de l’italien dans les procédures juridiques et la présence obligatoire d’un interprète pour toute autre langue utilisée.
Trois régions autonomes à statut spécial sont bi/plurilingues, pour des raisons géographiques, historiques et politiques : le Val-d’Aoste, où l’italien et le français sont les langues de l’administration et de l’enseignement, mais où l’on parle aussi franco-provençal et walser ; le Trentin – Haut Adige, à statut bilingue italien et allemand dans l’administration et l’enseignement, mais où l’on parle aussi ladin ; le Frioul – Vénétie-Julienne, à statut bilingue italien et slovène, mais où l’on parle aussi allemand et frioulan. Au Piémont, la région fait la promotion des langues piémontaise, occitane, franco-provençale et walser, en organisant, avec la collaboration des rectorats, des cours facultatifs de ces langues dans les écoles (art. 5 de la Loi 26/90).
Projets envisagés par les autorités dans le domaine de la politique linguistique
La nouvelle majorité gouvernementale prône une politique soucieuse du plurilinguisme, tranchant avec l’approche du gouvernement Berlusconi. Le projet de création d’un lycée spécifiquement linguistique est abandonné, alors que les filières expérimentales linguistiques, au sein des lycées classiques et scientifiques, perdurent (programme BROCCA). Les déclarations du ministre de l’Instruction publique, en faveur de la pluralité à l’école, n’ont pour l’instant eu pour seul effet que de suspendre l’article 25 d’un décret législatif de son prédécesseur qui ne prévoyait plus l’apprentissage obligatoire d’une seconde langue vivante au collège et au lycée.
Enseignement des langues étrangères au sein du système éducatif
Dans le primaire, la seule langue d’apprentissage obligatoire est l’anglais à compter de la première année (cours préparatoire). En réalité, plus d’une centaine d’enseignants de français exercent encore dans le primaire, selon les statistiques officielles du ministère italien. Au collège, l’anglais est LV1 obligatoire, de même qu’une LV2 (français, allemand ou espagnol). Au lycée, cette LV2 est obligatoire dans certaines filières.
Legal framework
There are no specific legal provisions concerning the national language in Italy.
Political movements regularly mount campaigns in defence of the Italian language and call for the introduction of regulations against the infiltration of foreign words, often along the French legal model.
In June 2006, at the request of a group of politicians, intellectuals and artists who had formed an association called La bella lingua, the President of the Chamber of Deputies put forward a motion in favour of the defence of the Italian language which called for Italian to be named as the official language in the Italian Constitution. The proposal was immediately rejected both by the Communists, who opposed making linguistic competence in Italian a criterion for obtaining Italian citizenship and by the Northern League, who saw it as an attack on federalism and regional dialects.
Institutional body with responsibility for developing, implementing and controlling linguistic legislature
There is no provision for this in Italy.
Legal provisions concerning the linguistic integration of migrants and public training facilities available to them
These are set out in Presidential decree 394 of 31 August 1999 on immigration and the right to instruction.
For foreign pupils, it is the school which has responsibility for the following with regard to each pupil, making use of the professional resources of the school and referring to the national curriculum:
- adapting the school curriculum;
- intervening where necessary with individuals or groups to teach the Italian language alongside their native language
- ensuring that teachers participate in the national continuous training programme on integrating foreign pupils.
According to the official statistics of the Ministry for Public Instruction, 360,000 foreign national pupils attended school in Italy in the academic year 2004/2005 (about 4.2 % of the school population) and 430,000 in 2005/2006. There have been nearly 500,000 foreign national pupils in the school system since September 2007, around 5% of the school population. However, these figures fall short of the European average and there are only a few isolated cases of segregation in schools, most notably in Milan.
These figures bring to light a new reality: the initial phase of receiving newly arrived pupils being completed, their presence in class is no longer a transition phenomenon. In addition, the presence of foreign national adults in centres for continuous training is still on the increase, particularly in the north of the country. As far as linguistic training is concerned, it is expected that school and university establishments will liaise directly with foreign associations, diplomatic and consular representatives from the country of origin or even voluntary organisations to set out conventions for literacy at primary and secondary school level and for learning the Italian language. The Italian radio and television channel RAI offers an online distance learning course for those wishing to emigrate to Italy, Io parlo italiano: corso d’italiano per immigrati, for which the final certificate in Italian as a Foreign Language is issued by the Universities for Foreign Nationals in Siena and Perugia and the Società Dante Alighieri (http://www.educational.rai.it/ioparloitaliano/main.htm).
There are pupils from 191 different nationalities in the Italian school system. Most are Albanian (16.3%) or Moroccan (14%), followed by Romanians, Chinese, Argentinians, Equadorians and Serbs. 90.6 % of these students attend State-run schools. 38.7% are at primary school and 22.7% at college. The highest concentration of foreign national pupils can be found in the north east of Italy (7.4%). Lombardy has the highest concentration among the regions (24.6%), Mantua among the provinces (11.9 %) and Milan among the towns (12.7 %).
Today, 64% of Italian schools host pupils of other nationalities. The problem of delayed graduation is very serious. In the second year, more than seven out of 10 pupils (75.5%) are at least a year behind the standard required for their age.
The Italian Ministry has made receiving and integrating such school populations one of its priorities, defining the Italian school as “the world’s school” and creating a specific department devoted to the concept of intercultural education. This has resulted in triennial contracts being introduced to finance national projects. One of these provides assistance in the workplace for teachers working with receiving and integrating foreign national students and/or transient migrants. Another is specifically dedicated to those zones referred to as being ‘at risk’, i.e. those with a high level of immigration. These two national collective contracts receive 53 million euros each. In addition, a project piloted by the Personnel Office of the Italian Ministry of Public Instruction, Azione italiano L2: lingua di contatto, lingua di cultura, provides for teachers teaching multilingual classes to be able to receive training online.
Within schools there is access, where necessary, to a cultural mediator with responsibility for welcoming pupils and their families, mediating with teachers, providing an interpretation and translation service for communications between school and family and promoting school projects on the native languages and cultures of visiting students.
On 5 September 2006, the Ministry for Public Instruction, declaring that integration began above all in school, announced some new measures. A review committee was created to manage the foreign national student population. Their native languages were to be taught at school and an audiovisual programme was to be broadcast on RAI to teach Italian. The aim is to avoid the phenomenon of ‘ghetto’ schools and classes, to support school projects financially and to expand the principle of compulsory schooling to include these student populations.
Principal legal provisions in force concerning the use of regional or minority languages
Article 6 of the Constitution states that “the Republic will defend linguistic minorities using appropriate regulations”. The State officially recognises the existence of twelve other languages (law 482 of 1999). This law was enacted in accordance with the principles of the European Charter on Regional and Minority Languages, to show a willingness to safeguard and, in certain cases, to rehabilitate linguistic and cultural minorities on the borders of Italy: Friulian, Ladin, German, Slovenian, Croatian, Occitan, French, Provençal French, Greek, Albanian, Catalan, Sardinian, all languages spoken by very small minorities. This flagship law provides for these languages to be used officially in public offices, taught in schools and used in radio and national television (RAI) broadcasts.
Italy is a country of many languages. According to recent statistics, 44% of Italians speak only Italian, 51% speak both Italian and a dialect or other language and 5% speak only a dialect or other language.
The official language is Italian, even if this is not explicitly stated in the Constitution, which, incidentally, is written in Italian. Only the Penal and Civil Codes require the exclusive use of Italian in legal proceedings and the obligatory presence of an interpreter if any other language is used.
Three autonomous regions have a special bi- or multilingual status, for geographical, historical and political reasons: the Aosta Valley, where Italian and French are the joint languages of administration and teaching, but Provencal French and Walser are also spoken; the Trentino-Alto Adige, which has bilingual Italian and German status for administration and teaching but where Ladin is also spoken ; and the Friuli–Venezia Giulia, which has bilingual Italian and Slovenian status, but where German and Friulian are also spoken. In Piedmont, the region promotes the Piedmontese, Occitan, Provençal French and Walser languages, by organising, in collaboration with school administrations, optional classes in these languages in schools (Article 5 of law 26/90).
Projects planned by the authorities in the field of linguistic policy
The new governmental majority is pushing a policy which is anxious to preserve plurilingualism, in contrast with the approach of the Berlusconi government. The project to create a special language school has been abandoned but experimental linguistic streams within classical and scientific colleges, remain (the BROCCA programme). The declarations of the Minister for Public Instruction in favour of plurality in schools have come to nothing as yet except that Article 25 of a legislative decree by his predecessor, which would have meant that it was no longer compulsory to study a second modern foreign language at college, has been suspended.
Teaching foreign languages within the education system
In primary school, the only language that it is compulsory to learn is English, which starts in the first year (preparatory class). In practice, many pupils also learn French at primary school, according to official statistics from the Italian Ministry. At college, English is compulsory as the first MFL, and one other MFL may also be taken (French, German or Spanish). In some streams, the second MFL is also compulsory.
- Austria/Autriche
- Belgium/Belgique
- Bulgaria/Bulgarie
- Croatia/Croatie
- Cyprus/Chypre
- Czech Republic / République Tchéque
- Denmark/Danemark
- Estonia/Estonie
- Finland/Finlande
- France/France
- Germany/Allemagne
- Greece/Grèce
- Hungary/Hongrie
- Iceland/Islande
- Ireland/Irlande
- Italy/Italie
- Latvia/Lettonie
- Lithuania/Lituanie
- Luxembourg/Luxembourg
- Malta / Malte
- Netherlands/Pay-Bas
- Norway
- Poland/Pologne
- Portugal/Portugal
- Romania/Roumanie
- Slovakia/Slovaquie
- Slovenia/Slovénie
- Spain/Espagne
- Sweden/Suédé
- United Kingdom / Royaume-Uni