Austria/Autriche
Éléments de contexte
Pour des raisons historiques et géographiques, il existe en Autriche – pays où plus de 95 % des habitants[1] ont pour langue maternelle l’allemand – six groupes linguistiques minoritaires (Croates, Hongrois, Roms, Slovaques, Slovènes, Tchèques). Les dispositions juridiques concernant les minorités sont nombreuses et garantissent les mêmes droits à toutes[2]. Elles sont apparues dès 1867 (article 19 de la loi fondamentale de l’Empire).
Les dispositions actuelles trouvent leur source dans le traité de Saint-Germain-en-Laye (1919) et le traité d’État autrichien (Vienne, 1955) toujours en vigueur aujourd’hui. La Loi relative aux groupes ethniques de 1976 (Volksgruppengesetz) est destinée à répondre aux spécificités ethniques et linguistiques des minorités autochtones autrichiennes. La résistance de certains Länder à appliquer les textes juridiques montre que cette question reste un sujet de tension.
La langue des signes autrichienne (Österreichische Gebärdensprache) a été reconnue comme langue indépendante par un amendement de la Constitution, en 2005 (Bundes-Verfassungsgesetz, Article 8/3).
On constate depuis 1990 un accroissement sensible de la population d’origine étrangère (plusieurs vagues d’immigration depuis les pays de l’Est, l’ex-Yougoslavie, etc.), qui contribue à l’accroissement de la population autrichienne (sur 78 000 naissances en 2005, plus de 9 000 étaient de nationalité étrangère). Les flux d’immigration en 2004 et 2005 ont dépassé 50 000 personnes par an. Le nombre de demandes abouties pour l’acquisition de la nationalité autrichienne est élevé, surtout chez les jeunes (plus de 40 000 en 2003 et 2004, plus de 35 000 en 2005).
Ces nouveaux apports de population, en complément des populations immigrées autochtones ont contribué à relancer le débat sur la question des langues parlées et enseignées en Autriche.
On observe une lente évolution de l’ensemble des paramètres pouvant mener à une véritable politique linguistique officielle. Le Rapport national autrichien de 2007 Profil de la politique linguistique éducative (www.oesz.at/download/publikationen/lepp_engl.pdf), permet de mesurer les avancées de ce pays.
Notons que l’Autriche héberge dans la ville de Graz le Centre européen pour les langues vivantes (CELV) créé par le Conseil de l’Europe. Dans cette ville se trouve également le Centre autrichien de compétences en langues (www.sprachen.ac.at), organisme dépendant du ministère fédéral autrichien de l’Éducation, des Affaires Féminines.
Cadre juridique
Les seuls domaines dans lesquels existent des dispositions juridiques sont l’enseignement, les noms de lieu et l’usage des langues dans l’administration publique et les cours de justice. La publicité et l’information des consommateurs sont le plus souvent assurées uniquement en langue allemande. En revanche, il n’existe pas de texte de loi concernant l’obligation de fournir des explications en langue allemande sur les emballages, sauf lorsque la sécurité du consommateur est en jeu (médicaments, jouets).
La législation du travail ne prévoit pas de clauses particulières pour les minorités linguistiques, lesquelles sont généralement bilingues.
La langue de travail est souvent l’allemand.
Selon la Loi relative aux groupes ethniques de 1976 (Volksgruppengesetz), toute instance autre que les autorités publiques doit offrir à chaque minorité ethnique l’usage de la langue appropriée (alinéa 13).
Dispositif institutionnel chargé de concevoir, mettre en œuvre et contrôler ces législations linguistiques
Il n’y a pas d’instance coordinatrice, laquelle est réclamée depuis octobre 2001 (« déclaration de Klagenfurt ») par un collectif d’universitaires membres de l’AILA (Association internationale de linguistique appliquée). Ce collectif demande également la création d’un groupe fédéral d’experts sur ces questions.
Le Volksgruppenbeirat, comité consultatif sur les minorités ethniques, est un corps représentatif des six minorités ethniques et linguistiques.
Pour réunir toutes les instances concernées par les questions de politique linguistique, le ministère de l’Éducation a créé, le 3 décembre 2003, l’Österreichisches Sprachenkomitee (ÖSKO, le comité autrichien pour les langues) Grâce à ce comité, la dynamique enclenchée par l’Année européenne des langues a été perpétuée par la mise en place de nouvelles structures appropriées.
Au regard des évolutions européennes et tenant compte du fait que les questions liées au langage (y compris à l’échelle nationale) risquent de plus en plus d’être éclipsées par des problématiques liées aux TIC (Technologies de l’information et de la communication), aux mathématiques, aux sciences naturelles…, le comité autrichien ÖSKO s’est assigné deux tâches principales : l’accompagnement du processus d’apprentissage des langues tout au long de la vie et le lobbying pour l’apprentissage des langues. ÖSKO regroupe 46 organisations et institutions des domaines de l’éducation, des sciences et de la recherche, ainsi que les partenaires sociaux autrichiens. Ce comité a été créé pour compléter l’offre d’apprentissage des langues à l’école.
Dispositions juridiques concernant l’intégration linguistique des migrants et dispositifs publics de formation linguistique proposés à ceux-ci
L’Autriche fut l’un des premiers pays européens à avoir introduit l’obligation de connaissances linguistiques pour les migrants non citoyens de l’espace économique européen souhaitant obtenir un permis de séjour ou la nationalité autrichienne.
Le Gouvernement fédéral a fait voter en 2005 une loi visant à renforcer l’obligation faite aux migrants d’apprendre la langue allemande s’ils souhaitent :
– s’installer en Autriche ;
– prendre la nationalité autrichienne (procédure normale : après dix ans de séjour dans le pays).
Cette loi est plus sévère que les textes juridiques qui prévalaient jusqu’alors (« loi sur la nationalité » de 1998, suivie de la « convention d’intégration » de 2002, qui prévoit déjà des cours et un test de langue allemande).
Les migrants nouvellement arrivés doivent désormais suivre 300 heures de cours de langue allemande et passer un test validant l’obtention du niveau A2 du CECR (permettant la délivrance du document « Sprachkenntnisnachweis », obligatoire s’ils souhaitent demander la nationalité autrichienne). Selon le Land dans lequel ils résident, ils doivent également être en mesure de répondre à un questionnaire portant sur l’histoire et la civilisation du pays d’accueil.
Principales dispositions juridiques en vigueur concernant l’utilisation des langues régionales ou minoritaires
L’article 8 de la Constitution de 1920, amendée en 2000, stipule que « La langue allemande est la langue officielle de la République » ; mais également que « La langue, la culture, l’existence et la préservation des groupes ethniques autochtones seront respectées, garanties et favorisées ».
Le Traité d’État autrichien / Staatsvertrag de 1955, ne mentionne que les minorités croates et slovènes du Burgenland (respectivement en Carinthie et Styrie).
La Loi relative aux groupes ethniques de 1976 (Volksgruppengesetz) traite dans le détail des questions ethniques et linguistiques liées aux minorités autochtones autrichiennes : scolarité, toponymie et emploi des langues minoritaires dans l’administration et les cours de justice.
Les lois sur les écoles pour les minorités (Minderheiten-Schulgesetz für das Burgenland/Kärnten) rendent obligatoires un enseignement bilingue pour les minorités slovènes en Carinthie (loi de 1959, amendée en 2002) et croates, hongroises et roms au Burgenland (loi de 1994 amendée en 1998) à tous les niveaux du cursus.
Le 24 juin 2000 a été adopté le décret régissant l’utilisation du hongrois et du croate comme langues officielles, aux côtés de la langue allemande, dans certains districts du Burgenland et le slovène dans certaines régions de Carinthie et de Styrie.
L’Autriche a ratifié le 28 juin 2001 la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires.
Un service de la Chancellerie fédérale est chargé du dossier des minorités linguistiques. (www.bka.gv.at/site/3514/default.aspx). Les questions éducatives concernant les établissements de langues minoritaires sont gérées par le ministère autrichien de l’Éducation, des Arts et de la Culture.
Les radios et télévisions privées proposaient déjà quelques émissions à destination des minorités linguistiques. La loi du 31 juillet 2001 (Rundfunkgesetz) a rendu obligatoire la diffusion de tels programmes pour la chaîne de radio et télévision publique ORF.
Enseignement des langues étrangères au sein du système éducatif
En Autriche, la langue allemande est la langue d’enseignement pour l’ensemble des établissements scolaires. L’éducation préscolaire est également proposée en allemand. L’enseignement en langues minoritaires aux enfants de maternelle relève d’initiatives privées, mais peut être subventionné par l’État sur fonds spécifiques.
La loi prévoit pour les 6 minorités nationales (croate, hongroise, rom, slovaque, slovène et tchèque) trois types d’écoles primaires : les écoles minoritaires unilingues, les écoles minoritaires bilingues et les classes bilingues dans les écoles de langue allemande.
Les dispositions pour l’apprentissage des langues étrangères sont les suivantes :
Enseignement primaire:
LV1 : La première langue (anglais, français, italien, croate, slovaque, slovène, tchèque ou hongrois) est enseignée de façon obligatoire, à raison d’une heure par semaine, comme langue de travail, dès la première année. La grande majorité des écoles proposent l’anglais.
LV2 : Il est également possible de commencer l’apprentissage d’une seconde langue étrangère, parallèlement à l’anglais, à partir de la 3e année, une heure par semaine.
Enseignement secondaire:
LV1 : L’apprentissage de l’anglais LV1 est poursuivi, quelle que soit l’orientation choisie. Un chaînage pour les autres langues est exceptionnel sauf dans les régions où la langue du voisin est aussi langue de la minorité résidente.
Après quatre ans d’école primaire (ISCED 1), les élèves sont orientés vers un établissement de l’enseignement secondaire court (Hauptschule, ou Neue Mittelschule, ISCED 2), pour une scolarité de quatre ans ou un établissement de l’enseignement secondaire long (Gymnasium, ISCED 2 + 3), pour une scolarité de huit ans.
LV2 :
Enseignement secondaire court (Hauptschule, Neue Mittelschule)
L’apprentissage d’une seconde langue étrangère y est optionnel.
Le choix des familles concernant la seconde langue étrangère se porte encore majoritairement sur le français. Viennent ensuite l’italien, l’espagnol, le russe, puis toutes les langues des pays voisins (dont croate, slovène, tchèque).
Enseignement secondaire long (Gymnasium) :
Depuis la rentrée 2006, les étudiants peuvent apprendre une seconde langue vivante à partir de la septième année (troisième année du Gymnasium) ou en neuvième année (cinquième année du Gymnasium dans certaines filières littéraires). Le choix se fait entre le latin, le français, l’espagnol, le russe et les langues des pays limitrophes.
Traditionnellement la LV2 est introduite en cinquième année.
Malgré la réforme, il peut encore se produire que quelques rares élèves, ayant fait le choix du latin comme deuxième langue, arrivent au terme de leur scolarité en n’ayant appris qu’une seule langue vivante étrangère (l’anglais).
Compte tenu des changements intervenus en 2006, de l’autonomie des établissements et de l’adaptation à la demande, il est très difficile de disposer des données chiffrées sur la réalité actuelle.
LV3 : L’apprentissage d’une troisième langue vivante est possible dans les lycées professionnels (tourisme notamment) et parfois dans les lycées classiques. Elle reste optionnelle.
Un certain nombre d’établissements ont mis en place des filières bilingues, essentiellement anglais/allemand et dans quelques cas, rares, le français.
Quelques rares établissements (privés) proposent une deuxième langue vivante étrangère dès la première classe du cycle secondaire long.
La réglementation prévoit depuis la rentrée 2005/2006 la possibilité pour les élèves de présenter une ou plusieurs matières de leur choix dans une langue étrangère au baccalauréat (Matura).
Tous les élèves ont en théorie le droit d’avoir également un enseignement dans leur langue maternelle, si celle-ci n’est pas l’allemand. En pratique, seuls 20 à 25 % d’entre eux (soit environ 27 000 élèves par an) exercent ce droit et apprennent l’une des langues suivantes : albanais, arabe, bosniaque/ croate/ serbe, bulgare, chinois, français, italien, pashtô, persan, polonais, portugais, romani, roumain, russe, espagnol, tchétchène, turque et hongrois.
[1] Cette statistique se rapporte aux seuls citoyens autrichiens. 88,6 % des résidents parlent allemand.
[2] Les informations de ce rapport trouvent principalement leur source dans la version anglaise de Language Education Policy Profile. Country Report Austria. Language and language education policies in Austria. Graz: ÖSZ, 2007 (www.oesz.at/download/publikationen/lepp_engl.pdf).
Overview
Austria, a country where more than 95% of the inhabitants1 speak German as their first language, has, by reason of its geography and history, six minority linguistic groups (Croatian, Hungarian, Roma, Slovakian, Slovenian and Czech). There have been a large number of legal provisions concerning these minorities since 1867, when Article 19 of the Fundamental Law of Empire (Staatsgrundgesetz) was passed. It is guaranteed by law that all minorities have the same rights2.
Today, the legal provisions are based on the State Treaty of Saint-Germain-en-Laye (1919) and Austrian State Treaty (Vienna, 1955), which are still valid. The Austrian Law on Ethnic Groups (Volksgruppengesetz, 1976) is specifically concerned with ethnic and linguistic questions relating to the Austrian indigenous minorities. The reluctance of certain Länder to apply the legal provisions is evidence that the issue is still a contentious one.
The Austrian Sign Language (Österreichische Gebärdensprache) has been recognised as a language in its own right under the Austrian Constitution (Bundes-Verfassungsgesetz, Article 8/3), as amended in 2005.
Since 1990, there has been considerable growth in the number of foreign nationals in the population, due to several waves of immigration from the East, the former Yugoslavia etc., which has contributed to the growth of the Austrian population as a whole. 9,000 of the 78,000 babies born in 2005 were born to foreign national mothers. The number of immigrants entering the country in 2004 and 2005 was more than 50,000 per year. The number of requests for Austrian citizenship is high, particularly among the young. There were more than 40,000 in 2004 and 2005 and more than 35,000 in 2006.
These new additions to the population, combined with the number of foreign-born inhabitants of the country, have contributed to the relaunch of the debate on the issue of what languages should be spoken and taught in Austria.
One can see a slow evolution in boundaries which could eventually lead to a real and official linguistic policy being developed. The Language Education Policy Profile. Country Report Austria (http://www.oesz.at/download/publikationen/lepp_engl.pdf), 2007, for this country can help to measure the advances
It should be noted that Austria is home to the European Centre for Modern Languages (ECML)/Centre européen pour les langues vivantes (CELV) of the Council of Europe, which is based in the town of Graz. The town also houses the Austrian Centre for Language Competence (website: www.oesz.at) of the Austrian Federal Ministry of Education and Women’s Affairs.
Legal framework
Domains which are governed by legal provisions are teaching, place names and the use of languages in public administration and in the courts. Publicity and consumer information are mostly exclusively in German. Nonetheless, there is no legal requirement for labels on packaging to be written in German, except in those situations where consumer health is an issue (medication, toys…).
Employment legislation does not contain any specific clauses relating to linguistic minorities, as they are generally bilingual.
The language of the workplace is often German.
In 1976, the Austrian Law on Ethnic Groups (Volksgruppengesetz) was passed which states that authorities other than public authorities must ensure the use of the language of the respective ethnic group (§13).
Institutional body with the responsibility for developing, implementing and controlling linguistic legislation
There is no co-ordinating body. The lack of one has been the subject of much complaint since October 2001 (the ‘Declaration of Klagenfurt’) from a collective of university members of the AILA (Association internationale de linguistique appliqué or International Association of Applied Linguistics). The collective is also calling for the creation of a federal group of experts on these issues.
The so-called Volksgruppenbeirat (advisory committee of the ethnic groups) is the representative body of the six Austrian ethnic/linguistic minorities.
To assemble all institutions interested in questions of language policy under one roof, the Ministry of Education established the Österreichisches Sprachenkomitee (ÖSKO, Austrian Language Committee), on 3 December 2003. Through the establishment of ÖSKO, the dynamics first generated by the European Year of Languages was continued, with the help of newly created appropriate structures, and long-term effects were assured. In the face of European developments, and mindful of the fact that language matters (not least on the national level) are increasingly in competition with other areas (notably information and communication technology; mathematics; the natural sciences, etc.), ÖSKO, the Austrian Language Committee, considers its prime task to consist in developing future-oriented proposals to accompany the entire process of life-long language learning, and to undertake relevant lobbying measures in the area of language education. ÖSKO consists of 46 organisations and institutions from the fields of scholarship and science, educational administration, and Austria’s ‘social partners’: its establishment and activities are to ensure fostering and support for language learning beyond school.
Legal provisions concerning the linguistic integration of migrants and public facilities for linguistic training available to them
Austria was one of the first European countries to introduce a linguistic requirement for migrants who are not citizens of the European Economic Area hoping to obtain a residence permit or Austrian citizenship.
In 2005, the Federal Government passed a law designed to reinforce the obligation of migrants to learn the German language if they wanted to:
- settle in Austria
- take Austrian citizenship (normal procedure: after ten years’ residence in the country)
This law was stricter than the legal texts which had prevailed before (the ‘Law on Nationality’ of 1998, followed by the ‘Integration Convention’ of 2002, which already provided for German language lessons and a test in the German language).
Newly arrived migrants must complete 300 hours of German language lessons and pass a test to confirm that they have reached level A2 of the CEFR (which allows them to obtain the Sprachkenntnisnachweis document, a prerequisite for gaining Austrian citizenship). Depending on the region in which they live, they may also have to demonstrate that they can successfully complete a questionnaire on the history and civilisation of their host country.
Main legal provisions in force concerning the use of regional and minority languages
Article 8 of the 1920 Constitution, as amended in 2000, stipulates that “German is the official language of the Republic” but also that “the language, culture, existence and preservation of ethnic minorities emanating from other countries will be respected, guaranteed and favoured”.
The Austrian State Treaty/Staatsvertrag, 1955, only mentions the Croatian and the Slovene minorities in Burgenland (in Carinthia and Styria respectively).
The Austrian Law on Ethnic Groups (Volksgruppengesetz), 1976, is concerned in detail with ethnic and linguistic questions of the Austrian indigenous minorities: provision of schools, place names, language use in administration and in the courts.
The Laws on Minority Schools for Burgenland (1994, as amended in 1998) and for Carinthia (1959, as amended in 2002) (Minderheiten-Schulgesetz für das Burgenland/Kärnten) stipulate that there have to be bilingual schooling for the minorities in Carinthia (Slovenes) and in Burgenland (Croatians, Hungarians, Roma) at all levels of schooling.
On 24 June 2000, a decree was adopted which gave official status to Hungarian and to Croatian as a second official language, after German, in certain districts of Burgenland, and Slovenian in certain parts of Styria and Carinthia.
On 28 June 2001, Austria ratified the European Charter on Regional and Minority Languages.
A department of the Federal Chancellery has responsibility for linguistic minorities (http://www.bka.gv.at/site/3514/default.aspx). Educational issues concerning minority language and German language establishments fall under the remit of the Austrian Minister for Education, Arts and Culture.
Radio and television companies broadcast some programmes in minority languages. The law of 31st July 2001 (Rundfunkgesetz) obliges the public radio and television channel ORF to offer some programmes broadcast in minority languages. (Programmes in minority languages had already been broadcasted before.)
Foreign language teaching within the education system
In Austria, German is the language of teaching for all school establishments. Pre-school education is also in German. Minority language kindergarten groups are sometimes private initiatives but may be subcontracted by the State and paid for out of special funds.
For the six national minorities (Croatian, Hungarian, Roma, Slovakian, Slovenian and Czech speakers), the law provides for three types of primary school: minority language schools, bilingual schools and bilingual classes within German language schools.
Provisions for foreign-language learning:
- MFL1: The first foreign language (English, French, Italian, Croatian, Slovakian, Slovenian, Czech or Hungarian) is obligatory as a working language and is taught for an hour a week from the first year (ISCED 1). The vast majority of schools teach English.
- MFL2: It is also possible to start learning a second foreign language, alongside English, from the third year (ISCED 1) for an hour a week.
Secondary teaching
- MFL1: English is taught as a first foreign language, whatever the direction of the student’s studies. It is unusual for a minority language to be obligatory, unless this is also the language of the resident minority.
After four years of primary school, students are directed to either a short secondary school (Hauptschule or Neue Mittelschule, ISCED 2), where they will study for four years, or a long secondary school (Gymnasium, ISCED 2 + 3), where they will study for eight years. - MFL2:
In these schools, a second foreign language is optional.
Where families do choose a second language, it is usually French. Italian comes a close second, followed by Spanish and then Russian and the languages of the neighbouring countries (Croatian, Slovenian, Czech etc.).
Long secondary teaching (Gymnasium)
Since autumn 2006, it has been made possible for students to learn a second modern language from year 7 (= the third year of Gymnasium) or year 9 (= fifth year in certain literary schools). The choice is usually between Latin, French, Spanish, Russian and the languages of neighbouring countries.
Despite the reform, it is still possible for some students, who chose Latin as their second foreign language, to reach the end of their school career only knowing one living foreign language (English).
Given the changes of 2006, the autonomy of the individual establishments and adaptation to demand, it is very difficult to get statistical data on the current situation.
- MFL3: In some vocational colleges (especially tourism) and even some classical ones, it is possible to learn a third foreign language. This remains optional.
Some establishments have introduced bilingual streams, usually English/German, and in rare cases French.
A very few private establishments offer a second foreign language from the first year of the long secondary school.
Since 2005/2006, regulations have provided for students to have the option to present one or more subjects of their choice in a foreign language at the baccalaureate (Matura).
All students have, in theory, the right to be taught in their native language, if this is not German. In practice, only about 20 to 25% of them (approx. 27,000 pupils per year) exercise that right and learn one of the following languages: Albanian, Arabic, Bosnian/Croatian/Serbian, Bulgarian, Chinese, French, Italian, Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Romani, Romanian, Russian, Slovak, Spanish, Chechen, Turkish and Hungarian.
2The information in this report is mainly based on the English version of the Language Education Policy Profile. Country Report Austria. Language and language education policies in Austria. Graz: ÖSZ, 2007 (http://www.oesz.at/download/publikationen/lepp_engl.pdf).
- Austria/Autriche
- Belgium/Belgique
- Bulgaria/Bulgarie
- Croatia/Croatie
- Cyprus/Chypre
- Czech Republic / République Tchéque
- Denmark/Danemark
- Estonia/Estonie
- Finland/Finlande
- France/France
- Germany/Allemagne
- Greece/Grèce
- Hungary/Hongrie
- Iceland/Islande
- Ireland/Irlande
- Italy/Italie
- Latvia/Lettonie
- Lithuania/Lituanie
- Luxembourg/Luxembourg
- Malta / Malte
- Netherlands/Pay-Bas
- Norway
- Poland/Pologne
- Portugal/Portugal
- Romania/Roumanie
- Slovakia/Slovaquie
- Slovenia/Slovénie
- Spain/Espagne
- Sweden/Suédé
- United Kingdom / Royaume-Uni